„The Awful German Language“ – Mark Twain und die Tücken der deutschen Sprache
Alle Jahre wieder: das „Unwort des Jahres“
Oxford-Komma rein oder nicht rein? Das ist hier die Frage
Eponyme, Endonyme, Exonyme – was ist das?
Bestimmt kennen Sie Wörter mit ungefähr gleicher Bedeutung – zum Beispiel „Orange und Apfelsine“ oder „schon und bereits“. Hier spricht man von Synonymen, und Sie wissen natürlich, was das ist.…
He, she – they: geschlechtergerechte Sprache im Englischen
Die Genderdebatte ist in Deutschland allgegenwärtig – aber wie sieht es eigentlich im englischen Sprachraum aus? Ist es überhaupt ein Thema dort? Die Antwort lautet: Ja, aber anders!Im Englischen scheint…
Wie übersetzt man Redewendungen? Im wahrsten Sinne des Wortes.
Redewendungen gibt es wie Sand am Meer. Im Alltag verwenden wir sie oft intuitiv, ohne groß darüber nachzudenken. Nehmen wir als Beispiel die berühmte deutsche Pünktlichkeit. Wenn man sich auf…
#gerneperdu – vom Duzen und Siezen in Fremdsprachen
Viele unserer Kunden und Übersetzer bieten uns das „Du“ an – sei es über den Hashtag #gerneperdu in der E-Mail-Signatur oder indem sie uns direkt mit „Liebe Anne, hier kommt…
Künstliche Intelligenz für Lektorat & Übersetzungen?
In den letzten Jahren hat die Künstliche Intelligenz (KI) enorme Fortschritte gemacht und findet auch Anwendung in der Textkorrektur und Übersetzung. Doch wie nützlich ist sie bei imageträchtigen Veröffentlichungen in…
Typisch deutsch, finden unsere Native Speaker
Einige unserer Übersetzerinnen und Übersetzer leben in Deutschland, und wir wollten von ihnen wissen: Was fällt euch hier auf? Was ist typisch deutsch? Was gefällt euch oder gefällt euch nicht…
- 1
- 2









